Vendredi 2 avril, les élèves de Terminale ont pu faire la découverte du métier de traducteur grâce à l’intervention de M. O Jeonghwa.
Avec la réforme du bac, la traduction retrouve sa place dans l’enseignement des langues. Les élèves de Terminale du cours de LLCE ont été initiés à la traduction littéraire, en travaillant sur une nouvelle coréenne que M. Jeonghwa O avait traduite pour le public français. Romanisation, syntaxe, transposition: tels étaient les défis des traducteurs en herbe. La rencontre s’est terminée par de courtes activités de « speech shadowing », une technique bien connue des interprètes lors d’une traduction simultanée.
M. O a ensuite présenté son parcours et partagé ses expériences devant la classe entière avant de répondre à leur question concernant son métier. Afin qu’ils puissent expérimenter les difficultés que peut rencontrer un traducteur, les élèves ont participé à un petit jeu de traduction. Le but ? A partir d’une traduction littérale, il faut retrouver le proverbe coréen avant de le traduire en français et en anglais !
Un grand merci à lui pour son intervention !